Diskussion:Self-Propelled Heavy Artillery
Zurück zur Seite
Inhaltsverzeichnis |
Name
Bearbeiten
Ganz echt mal, hier muss keine Englische Bezeichung sein, da es sich hier nicht wirklich um einen Eigennamen handelt. Self-Propelled Heavy Artillery wäre auf deutsch schwere Selbstfahrlaffete. --Modgamers 20:07, 23. Jan 2007 (CET)
- Ich finde ehrlich gesagt, das ist ein Eigenname... AT-ATs heißen ja auch im deutschen AT-ATs (All Terrain Armoured Transport Walker). Sollte man diese dann Jedes Gelände Bewaffneter Transport Kampfläufer nennen??? Ich finde die englischen Namen auch ganz gut, weil sie sehr authentisch wirken. Den Namen Schwere Selbstfahrlaffete kennt außerdem niemand. Der S-PHA ist auch in vielen deutschschprachigen Büchern im englischen Originalnamen verzeichnet. Freundliche Grüße Xargon 20:38, 23. Jan 2007 (CET)
- Gut All Terrain Armoured Transport is eine Eigenbezeichung aber wenn du dich beim Militär etwas auskennst, gerade zweiter Weltkrieg (zB. die Wespe oder die Hummel), würdest du erkennen das es sich hierbei eher nicht um eine Eigenbezeichung handelt. AT-AT schon eher, da es den begriff so vorher nicht gab (so wie zB. Jeep) aber den Namen so zu lassen, würde so sein, als wenn du Auto - Car, oder Panzer - Tank nennen würdest. --Modgamers 20:46, 23. Jan 2007 (CET)
- PS: es wäre übrigens All Terran Panzertransporter .. AT-PT aber den gibts ja schon ;) --Modgamers 20:53, 23. Jan 2007 (CET)
- Du kannst ja eine Weiterleitung machen, aber Tatsache ist, dass der SPHA unter der englischen Bezeichnung bekannt ist, das bedeutet, dass leider niemand deine Eindeutschung kennt, aber wenn du möchtest kannst du den Artikel ja verschieben, er ist dann unter beiden Namen zu finden (weist du wahrscheinlich schon :D). Xargon 20:52, 23. Jan 2007 (CET)
- Natürlich ist der S-PHA nichts anderes als eine Selbstfahrlafette, aber da in der Literatur in erster Linie die Abkürzung "S-PHA" gebräuchlich ist, werden Besucher vermutlich hier nicht unter "Selbstfahrlafette" suchen, wenn sie etwas über das Teil erfahren möchten, sondern unter der gebräuchlicheren Bezeichnung. Den Artikel komplett zur Selbstfahrlafette zu verschieben, fände ich deswegen benutzerunfreundlich (wenn auch technisch gesehen korrekt), aber eine Weiterleitung und eine Erwähnung des deutschen Begriffs im Artikel selbst kann auf keinen Fall schaden. Wichtig ist auf jeden Fall auch die Weiterleitung von S-PHA zum Artikel. Meine 2 Cent :-) Gruß, RC-9393 Admin 20:56, 23. Jan 2007 (CET)
Es ist nich meine Eindeutschung sondern ein feststehender Begriff aus der Militärgeschichte für jede Art von Geschütz, das auf ein Panzer oder Auto (LKW) Gestell gebaut wurde. Die Laffete ist eigentlich dieser Krähenfuß, auf dem das Geschütz draufgesetzt wurde. Und ne Selbstfahrlaffete ist .. naja die Wumme muss halt net mehr gezogen werden. Und der englische Begriff ist halt genau das. Also ein eigener Name ist das nicht (es heißt sogar Selbst-Angetriebene Artillerie). Es währe übrigens All Terran Panzertransporter .. AT-PT aber den gibts ja schon ;)--Modgamers 21:00, 23. Jan 2007 (CET)
- RC hat aber recht... Ich hab ja nix gegen die Abkürzung. Ich würd halt die Abkürzung nehmen, sagen was sie bedeutet und dann den deutschen Begriff nehmen.--Modgamers 21:02, 23. Jan 2007 (CET)
- Bisher wurde das ja so gehandhabt, dass ein Begriff, der in einer offiziellen Quelle eingedeutscht wird, auch hier eingedeutscht werden kann. Wir erinnern uns an Heimat Eins - Home One oder Wing - Flügler. So wie ich das verstanden habe, kommt in keiner offiziellen Quelle die Bezeichnung Schwere Selbstfahrlaffete vor. Dieses Geschütz mit realen Ereignissen wie dem Zweiten Weltkrieg zu vergleichen liegt vielleicht nahe, aber SW ist nur Fiktion und letztlich müssen wir uns nach dem richten, was in offiziellen Quellen vorkommt und nichts selbst frei Schnauze zu übersetzen.
Auch so wäre mit SPAH deutlich lieber als dieser völlig wirr klingende dt. Begriff.
Gruß Anakin Skywalker Admin 21:03, 23. Jan 2007 (CET)
- Bisher wurde das ja so gehandhabt, dass ein Begriff, der in einer offiziellen Quelle eingedeutscht wird, auch hier eingedeutscht werden kann. Wir erinnern uns an Heimat Eins - Home One oder Wing - Flügler. So wie ich das verstanden habe, kommt in keiner offiziellen Quelle die Bezeichnung Schwere Selbstfahrlaffete vor. Dieses Geschütz mit realen Ereignissen wie dem Zweiten Weltkrieg zu vergleichen liegt vielleicht nahe, aber SW ist nur Fiktion und letztlich müssen wir uns nach dem richten, was in offiziellen Quellen vorkommt und nichts selbst frei Schnauze zu übersetzen.
- Gut da schein ich ein zu großes Interesse für Philosohpe zu haben. Bei Überstzungen und Namensgebung, selbst im SW Universum, würde ich immer nach der Devise von Imanuel Kant gehen: Sapere aude! - Habe den Mut dich deines eigenen Verstandes zu bedienen!
Übersetzung oder nicht aus Büchern hängt nämlich auch oft einfach vom Verlag oder dem Übersetzter ab. Goldmann zB übersetzt sehr viel, sogar Schiffsanmen, während Heyne dies eher nicht tut. --Modgamers 21:08, 23. Jan 2007 (CET)
- Gut da schein ich ein zu großes Interesse für Philosohpe zu haben. Bei Überstzungen und Namensgebung, selbst im SW Universum, würde ich immer nach der Devise von Imanuel Kant gehen: Sapere aude! - Habe den Mut dich deines eigenen Verstandes zu bedienen!
- Natürlich kann man Übersetzungen der Verleger gut finden oder auch nicht. Aber diese sind nun mal unsere einzige offizielle Grundlage. Und wie das Geschütz im Offiziellen nicht Selbstfahrlaffete genannt wird, können wir auch nicht vorgeben, dass es das tut. Demnach sollte es so bleiben wie es ist, bis jemand auf eine deutsche Übersetzung stößt.
--Anakin Skywalker Admin 21:14, 23. Jan 2007 (CET)
- Natürlich kann man Übersetzungen der Verleger gut finden oder auch nicht. Aber diese sind nun mal unsere einzige offizielle Grundlage. Und wie das Geschütz im Offiziellen nicht Selbstfahrlaffete genannt wird, können wir auch nicht vorgeben, dass es das tut. Demnach sollte es so bleiben wie es ist, bis jemand auf eine deutsche Übersetzung stößt.
- Bei der letzten Grundsatzdiskussion zum Thema (der berüchtigten "Home One"-Diskussion), kam man zu der Entscheidung, deutsche Begriffe dann zu verwenden, wenn sie in einer deutschen Quelle publiziert wurden (Buch, Fact File, Film, Magazin, Spiel) und ansonsten auf den englischen Originalbegriff zurückzugreifen, bis eine Übersetzung von offizieller Seite vorgenommen wird. Begriffe "frei Schnauze" selbst zu übersetzen, ist nicht unbedingt hilfreich, wenn ein Begriff nur in der englischen Version bekannt ist und auch in der deutschen Literatur auf englisch belassen wurde - schließlich geht es hier in einer Datenbank auch darum, Artikel an einschlägiger Stelle unter dem bekanntesten Namen abzulegen und damit eine gewisse Benutzerfreundlichkeit zu wahren. Nicht zuletzt sind eigene Übersetzungen immer subjektiv und würden zu einem wahren Ausufern freier Begriffe führen, die unter Umständen mehr Verwirrung stiften, als daß sie einen Nutzen erfüllen. Daß deutsche Verlage im Übersetzen oft schlampig sind, Begriffe sogar übertrieben übersetzen oder einige englische Begriffe beibehalten, steht auf einem anderen Blatt, aber man muß sich an einer Richtlinie orientieren - und hier ist die Übernahme des "geläufigsten" Begriffs immer noch besser als eine wahllose Eigenübersetzung aller Begriffe. Im Fall dieses Artikels ist SPHA definitiv der bekannteste Name, während die Selbstfahrlafette wirklich in diesem Kontext überhaupt nicht verwendet wird und wir auch nicht davon ausgehen können, daß SW-Fans sich automatisch mit der Artillerie des 2. Weltkriegs auskennen. Gruß, RC-9393 Admin 21:16, 23. Jan 2007 (CET)
- Das mag schon sein, aber Schwere Selbstfahrlaffete ist nirgendwo verzeichnet, da kann man sich denken was man will^^ Die Jedipedia gibt nur Dinge wieder, die ausschließlich in offiziellem Material zu finden sind, Spekulationen sind nicht gefragt. SPHA ist eine feste Typenbzeichnung und der Name sollte deshalb nicht in einen Sammelbegriff umgewandelt werden. Meinetwegen kannst du den Begriff als Sammelbezeichnung in den Artikel einbauen, da hät ich nichts dagegen. Xargon 21:18, 23. Jan 2007 (CET)
- 1.)Ich Stimme RC zu und finde das man den Artikel dann unter der Abkürzung parken sollte. In der Einleitung nennt man dann beide Bezeichungen und gut ist.
- 2.)Xargo.. das ist einfach mal so keine Spekulation sondern etwas, was du in jedem guten Wörterbuch nachschalgen kannst.. oder zumindest in einem Oxford WBuch (da steht neämlich ne menge drin :P --Modgamers 21:23, 23. Jan 2007 (CET)
- Is ja gut, ich glaub dir schon, dass deine Übersetzung stimmt, auch wenn sie eben nur eine selbst gewählte Übersetzung ist^^ :) Xargon 21:26, 23. Jan 2007 (CET)
- Ich dachte ich hätte dargelegt, dass sie nicht selbstgewählt ist... Oo es sind beides Feststehende Begriffe sowohl der englische, als auch mein genannter deutscher. Hier währe die Hummel aus dem 2. WK. --Modgamers 21:29, 23. Jan 2007 (CET)
Technisch gesehen ist die Übersetzung durchaus korrekt, das steht außer Frage. Fakt ist nur, daß sie im SW-Kontext schlicht und einfach nicht gebräuchlich, nicht offiziell und nicht bekannt ist und deswegen ein Artikel unter dieser Bezeichnung auch keinen Sinn macht. Ich bin dafür, den Artikel zum gebräuchlichsten SPHA zu verschieben, entsprechende Weiterleitungen dorthin anzulegen und ansonsten kann gerne z.B. in einem "Hinter den Kulissen"-Absatz auf die "Selbstfahrlafette" verwiesen werden. Gruß, RC-9393 Admin 21:31, 23. Jan 2007 (CET)
- Oder so --Modgamers 21:31, 23. Jan 2007 (CET)
- Aber wieso soll man jetzt auf die Abkürzung umbenennen. Es gibt keine offizielle dt. Bezeichnung, sondern nur eine Englische. Und inwiefern man das in Wörterbüchern nachschlagen oder vom eigenen Wissen her ableiten kann, spielt überhaupt keine Rolle. Star Wars ist Fiktion und kann man nicht von der Realität, sprich Lexika, ableiten. Andernfalls müssten wir alles was in Kategorie:Kampfläufer drin ist auch auf die Abkürzung umbenennen. Das ist alles andere als gut, finde ich.
--Anakin Skywalker Admin 21:32, 23. Jan 2007 (CET)
- Aber wieso soll man jetzt auf die Abkürzung umbenennen. Es gibt keine offizielle dt. Bezeichnung, sondern nur eine Englische. Und inwiefern man das in Wörterbüchern nachschlagen oder vom eigenen Wissen her ableiten kann, spielt überhaupt keine Rolle. Star Wars ist Fiktion und kann man nicht von der Realität, sprich Lexika, ableiten. Andernfalls müssten wir alles was in Kategorie:Kampfläufer drin ist auch auf die Abkürzung umbenennen. Das ist alles andere als gut, finde ich.
- Das stimmt auch wieder, die anderen Kampfläufer etc. sind auch unter ihren ausgeschriebenen Namen abgelegt. Wird eine Weiterleitung von der Abkürzung zum ausgeschriebenen Begriff angelegt, stellt das auch kein Problem dar; wichtig ist mir nur, daß der Artikel unter den einschlägigen Suchbegriffen gefunden wird. Ob ausgeschrieben oder abgekürzt, ist dabei egal. RC-9393 Admin 21:36, 23. Jan 2007 (CET)
- Also, wenn man sich gerade die Kategorie anschaut, kann man meiner Meinung mehr damit anfangen, wenn dort ausgeschriebene Bezeichnungen erscheinen. Unter bloßen Buchstaben kann man sich sonst nur wenig drunter vorstellen.
Aber im Grunde ist mir das auch relativ egal.
--Anakin Skywalker Admin 21:39, 23. Jan 2007 (CET)
- Also, wenn man sich gerade die Kategorie anschaut, kann man meiner Meinung mehr damit anfangen, wenn dort ausgeschriebene Bezeichnungen erscheinen. Unter bloßen Buchstaben kann man sich sonst nur wenig drunter vorstellen.
- Das ist dann wohl auch eher eine Geschmackssache oder philosophische Grundsatzdiskussion ;-) Bekannter und gebräuchlicher sind die meisten Fahrzeuge (AT-AT, AT-ST etc.) wohl eher unter ihren Abkürzungen - ich wage sogar die These, daß nicht wenige Leute, die z.B, SW-Videospiele spielen, zwar gegen AT-ATs kämpfen, aber gar nicht wissen, wofür die Abkürzung steht. Andererseits sind die ausgeschriebenen Begriffe natürlich "korrekter". Was nun wirklich in der Kategorie stehen sollte oder besser ist, könnte man diskutieren - wichtig ist nur, daß es einheitlich ist und nicht einige Fahrzeuge unter ihrer Abkürzung laufen und andere unter ihrem ausgeschriebenen Namen. Parallele Listen mit beiden Bezeichnungen sind sicher auch immer eine Option. RC-9393 Admin 21:43, 23. Jan 2007 (CET)
Okay, dann wäre ich auch dafür, nur die Abkürzungen zu verwenden und alles andere als Weiterleitungen laufen zu lassen. Das gibt unterm Strich auch weniger Streitereien um die Namensfindung :)
--Anakin Skywalker Admin 21:56, 23. Jan 2007 (CET)
- Als Artikelnamen sollten wir imho weiterhin die Bezeichnungen verwenden und keine Abkürzungen. Wenn jetzt einer die Kategorie sieht, weiß er vielleicht nichts mit All Terrain Armored Transport anzufangen, aber man kann sich wohl denken was es damit auf sich hat, wenn es unter Kampfläufer steht. Wenn jemand den AT-AT sucht, wird er eh die Suchfunktion benutzen und wenn er nach "dem großen, vierbeinigen Ding aus TESB" sucht, hilft ihm der Artikelname auch nicht weiter.
- Obi-Wan K. Admin 22 - 19, 23. Jan 2007 (CET)
Mannschaft und Pasagiere
Bearbeiten
Ich habe eben im NEGVV gelesen, dass die 10 Schützen nur für die Antipersonenblaster und nicht für das Artilleriegeschütz zuständig sind. Außerdem steht im NEGVV etwas von nur 20 Klonen und nicht 30 als Passagiere. Woher stammen diese Zahlen im Artikel? MfG - Cody 15:55, 18. Feb. 2008 (CET)
- Die Informationen habe ich dem offiziellen Star Wars Fact File entnommen.
Gruß Anakin Skywalker Admin 21:08, 18. Feb. 2008 (CET)
Artillerie im ventralen Hangar
Bearbeiten
Ich habe in der Wookiepedia gelesen das viele Venator-Sternzerstörer der Doppelbogen-Flotte SPHA-T's im ventralen Hangar installiert hatten und gegen Bankenclan-Fregatten eingesetzt wurden. Als Quelle hierfür wurde Episode III angegeben. Da sieht man zwar das in der Schlacht von Coruscant aus der Unterseite eines Venators ein Laserstrahl abgefeuert wird, aber dass das ein Schuss aus einem SPHA-t Turbolaser ist wird (im Film und im Roman zu Episode III) nicht erwähnt. Weiß jemand genaueres? --MfG Mand'alor Kal (Keldabe) 17:09, 22. Apr. 2008 (CEST)
- Klingt interessant. Obwohl ich es mir nicht vorstellen kann, dass eine Boden Artillerieeinheit genügend Power hat um die Panzerung (und eventuell Schilde) eines Raumschiffs effektiv zu durchdringen. Dennoch sollte man das mal genauer überprüfen. Thor 17:17, 22. Apr. 2008 (CEST)
- Finde ich auch. Aber wie man in Angriff der Klonkrieger ja sieht können ein parr SPHA-Ts ja sgar ein Kernschiff zerstören. Ich dnek da ist eine Bankenclan-Fregatte für 1 Geschütz kein Problem.--MfG Mand'alor Kal (Keldabe) 17:42, 22. Apr. 2008 (CEST)
- Fakt ist, dass sich an dieser Stelle des Venators für gewöhnlich kein Geschütz befindet. Gut möglich, also dass dieser Schuss von einem SPHAt abgegeben wurde. Darauf lässt sich allerdings nicht bauen, wir bräuchten einen eindeutigen Beleg. Gruß, Kyle 17:52, 22. Apr. 2008 (CEST)
- Ich denke da kann man lange suchen, denn in der WP wurde als Quelle nur Episode III angeben...--MfG Mand'alor Kal (Keldabe) 17:53, 22. Apr. 2008 (CEST)
- Nun, wenn wir keine finden kommt es ganz einfach raus. Kyle 17:59, 22. Apr. 2008 (CEST)
- Schon etwas älter die Disku, aber die Information mit dem ventralen Hangar stimmt. In den Risszeichnungen zu Episode III wird das bestätigt. Zudem wird gesagt es sei Anakin Skywalkers Idee. Gruß Comenor 19:36, 8. Okt. 2009 (CEST)
- Nun, wenn wir keine finden kommt es ganz einfach raus. Kyle 17:59, 22. Apr. 2008 (CEST)
Einsatz
Bearbeiten
Wie kann der Laser eigentlich Bodenziele angreifen? Das Geschützrohr(?)kann ja nicht nach unten zeigen und ein Laser fliegt für Gewöhnlich keinen Bogen --CC-Alf 15:20, 12. Aug. 2010 (CEST)
- Wie es scheint können das einige Geschütze durchaus. Dabei ist dieser hier keine Ausnahme: vom Imperium wird z.B. die Self-Propelled Medium Artillery eingesetzt. Kit Diskussion 15:33, 12. Aug. 2010 (CEST)
- Zumal es das Teil ja auch Wahlweise mit Raketenwerfer gibt, die verschiedenen Waffen werden eben für verschiedene Aufgaben eingesetzt. Gruß, Ivan Sinclair 15:37, 12. Aug. 2010 (CEST)